Aucune traduction exact pour تذبذب الأسعار

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire français arabe تذبذب الأسعار

français
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Comme les dépenses relevant de cette rubrique sont encourues principalement en euros, ce dépassement de crédits est imputable principalement aux fluctuations du taux de change.
    ونظرا لأن النفقات في هذا البند من بنود الميزانية تُتكبد باليورو أساسا، فإن التجاوز في النفقات يرجع إلى حد كبير إلى تذبذب أسعار الصرف.
  • - Opérer une gestion économique régulière et prudente afin d'éviter que les recettes pétrolières et leurs fluctuations dues à celles des prix internationaux du pétrole et du gaz n'entraînent des distorsions économiques majeures;
    O كفالة تحقيق إدارة اقتصادية مستمرة وحكيمة بغية تفادي التشوهات الاقتصادية الكبيرة الناجمة عن عائدات النفط وعن تقلّب هذه العائدات من جراء تذبذب الأسعار العالمية للنفط والغاز؛
  • Les spéculateurs et les analystes du marché pétrolier ont dit, à la fin des années 90, que c'était faute de statistiques pétrolières transparentes que l'on voyait une telle fébrilité des prix du pétrole.
    كان المضاربون والمحللون المعنيون بسوق النفط عندما اشتد تذبذب أسعار النفط في أواخر التسعينات يُنحون باللائمة على انعدام شفافية إحصاءات النفط.
  • On notera que les chiffres susmentionnés pour l'attribution de marchés ont été enregistrés en dollars des États-Unis au moment où les dépenses ont été engagées et que les sommes enregistrées au moment des décaissements ne leur correspondent pas nécessairement du fait de la fluctuation des changes, en particulier lorsque les transactions n'ont pas été opérées en dollars des États-Unis.
    ومن الجدير بالذكر أن الأرقام المذكورة أعلاه بالنسبة للعقود الممنوحة سجلت بدولارات الولايات المتحدة الأمريكية وفق قيمتها عند رصد الاعتمادات، ومن ثم، فإن الأرقام عند صرف الأموال لا تتطابق بالضرورة مع الأرقام التي حددت عند منح العقود بسبب تذبذبات أسعار العملات في حالات التعاملات الجارية بغير دولارات الولايات المتحدة.
  • Mais les pays tributaires de produits de base, surtout en Afrique, auront besoin d'une action intégrée, notamment d'un soutien spécial pour les aider à diversifier leurs exportations, à ajouter de la valeur à leurs exportations de produits de base, à constituer la capacité d'offre correspondante, à gérer les variations des prix des produits de base, et à définir une nouvelle génération de schémas de financement des transactions portant sur les produits de base.
    بيد أن البلدان المعتمدة على السلع الأساسية، لا سيما في أفريقيا، تحتاج إلى نهج متكامل يشمل الدعم الخاص لتنويع صادراتها، وإضافة القيمة إلى صادراتها من السلع الأساسية، وبناء قدرات الإمداد المصاحبة لذلك، وإدارة تذبذب أسعار السلع الأساسية، ووضع جيل جديد من برامج تمويل السلع الأساسية.
  • En effet, les pays du tiers monde sont contrariés dans leurs efforts de développement par le poids de la dette, l'instabilité des prix des produits de base, les difficultés d'accès aux marchés des pays développés, l'insuffisance de l'aide publique au développement et la rareté de ressources financières, sans oublier les conflits et les différentes pandémies qui affectent les populations.
    وتحبط الجهود الإنمائية في بلدان العالم الثالث، وهي تنوء تحت أثقال الديون، وتعاني من تذبذب أسعار السلع الأساسية، وحواجز الوصول إلى أسواق الدول المتقدمة النمو، والمساعدة الإنمائية الرسمية غير الكافية والموارد المالية الضئيلة، ناهيك عن الصراعات والأوبئة المختلفة التي يعاني منها سكاننا.
  • • Ouvrir immédiatement à toutes les exportations, en provenance des pays les moins avancés et à destination des marchés des pays développés aussi bien que des pays en développement qui en ont les moyens, l'accès aux marchés en franchise de droits et hors quota, et aider ces pays les moins avancés à éliminer les obstacles à l'offre de même qu'à mettre fin à l'instabilité des cours des produits et des termes de l'échange;
    • أن نوفر سبل الوصول فورا وبدون رسوم جمركية أو تحديد حصص بالنسبة لجميع الصادرات من أقل البلدان نموا، إلى أسواق البلدان المتقدمة وكذلك إلى أسواق البلدان النامية التي هي في وضع يسمح لها بذلك؛ وأن ندعم جهودها للتغلب على ما يصادفها من عقبات في جانب العرض وكذلك على تذبذب أسعار السلع وشروط التبادل التجاري
  • La mobilisation des ressources est soumise à plusieurs incertitudes d'ordre politique (le climat général envers l'ONU et le PNUD), financier (les fluctuations des taux de change), économique (la situation budgétaire des pays donateurs), et factuel (les donateurs vont peut-être continuer pour diverses raisons de réduire leurs contributions aux ressources ordinaires tout en augmentant leurs autres contributions).
    ويواجه حشد الموارد عددا من الشكوك: سياسية (المناخ العام للدعم المقدم إلى الأمم المتحدة والبرنامج الإنمائي)؛ ومالية (تذبذبات أسعار الصرف)؛ واقتصادية (حالة ميزانيات الحكومات المانحة في أنحاء العالم)؛ وموضوعية (قد يواصل المانحون تحديد مبالغ التمويل الرئيسي مع إسهام أكبر في التمويل غير الرئيسي لأسباب متنوعة).
  • Là où le Bureau du Coordonnateur louait des locaux au taux commercial, le nouveau Département ne paiera que les dépenses de location et d'entretien effectivement engagées par l'Organisation en son nom pour la location de bureaux réservés à ses activités, sachant que le coût de ces activités est partagé par toutes les organisations qui participent au Système de gestion des mesures de sécurité des Nations Unies sur le terrain.
    وبينما كان إيجار المكتب المذكور يحسب في السابق وفق المعدل التجاري، فإن إدارة شؤون السلامة والأمن الجديدة سوف تُطالب فحسب بسداد الإيجار الفعلي ونفقات الصيانة التي تتكبدها الأمم المتحدة عن الحيز المكتبي المخصص لأنشطة هذه الإدارة التي تشترك في تمويلها جميع المنظمات المشاركة في نظام إدارة الأمن في الميدان. ومرجع الزيادات في جنيف وأديس أبابا وبانكوك تضافر عدة عوامل، هي ارتفاع معدلات الإيجارات، وزيادة الحيز المؤجر، وتذبذبات أسعار العملات.
  • En outre, la très forte instabilité des prix des produits de base aggravait la vulnérabilité des pays exportateurs en raison des effets négatifs dus aux baisses de prix.
    وبالإضافة إلى ذلك، يؤدي التذبذب الكبير في أسعار السلع الأساسية إلى زيادة ضعف البلدان المصدرة للسلع الأساسية نتيجة للآثار السلبية المقترنة بهبوط الأسعار.